id_tn_l3/mat/16/17.md

2.0 KiB

Simon anak Yunus

"Simon anak dari Yunus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

daging dan darah tidak menyatakan

Disini "daging dan darah" mengarah kepada seorang manusia. Terjemahan lain:: "seorang manusia tidak menyatakan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ini kepadamu

Disini "ini" mengarah kepada pernyataan Petrus yang menyatakan bahwa Yesus adalah Kristus dan Anak Allah yang hidup.

melainkan Bapa-Ku yang di sorga

Pemahaman informasi ini dapat diperjelas. Terjemahan lain:: "melainkan Bapa-Ku yang disurga yang menyatakan ini kepadamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Bapa-Ku

Ini merupakan penyebutan yang penting bagi Allah yang mendiskripsikan hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Aku juga mengatakan kepadamu

Ini menambah penekanan atas apa yang Yesus katakan selanjutnya.

kamu adalah Petrus

Nama Petrus berarti "batu." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

diatas batu ini Aku akan membangun gerejaku

Di sini "membangun gerejaku" merupakan sebuah perumpamaan untuk menyatukan orang-orang yang percaya kepada Yesus dalam sebuah perkumpulan. Arti lainnya yang memungkinkan adalah 1) "batu ini" menggambarkan Petrus, atau 2) "batu ini" menggambarkan kebenaran yang Petrus telah katakan dalam Matius 16:16. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Pintu gerbang neraka tidak akan menang melawan itu

Di sini "Neraka" dikatakan seolah-olah itu merupakan sebuah kota yang dikelilingi oleh dinding-dinding yang memisahkan orang-orang mati di dalamnya dan orang-orang lainnya di luar. Di sini "Neraka" menggambarkan kematian, dan "gerbang" nya yang menggambarkan kuasanya. Arti lainnya yang memungkinkan adalah 1) "kuasa atas kematian tidak akan menguasai gerejaku" atau 2) "gerejaku akan menghancurkan kuasa kematian seperti saat seorang prajurit menghancurkan sebuah kota." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)