id_tn_l3/mal/02/14.md

1.4 KiB

Mengapa

Pemikiran secara keseluruhannya, seperti dalam Maleakhi 2:13, adalah "Mengapa dia tidak berpaling kepada persembahan atau menerimanya dengan kemurahan dari tangan kita?" Beberapa penerjemah mungkin memutuskan untuk memberikan seluruh gagasan ini dalam versi mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

istri masa mudamu

"wanita yang kamu nikahi ketika kamu masih muda"

TUHAN telah menjadi saksi antara engkau dan istri masa mudamu

Pernyataan ini memberikan anggapan bahwa wanita tersebut masih hidup. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-background)

saksi antara engkau dan istri masa mudamu

Saksi di antara dua orang yang melakukan kesepakatan dianggap seolah-olah berdiri di antara mereka untuk bersaksi tentang apa yang mereka telah sepakati, dilakukan jika timbul perselisihan antara dua orang tersebut. Kalimat ini juga dimaksudkan untuk mengingatkan orang-orang bahwa TUHAN akan menghukum orang Israel yang melanggar perjanjian pernikahan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/writing-background))

dia teman hidupmu dan istrimu berdasarkan perjanjian

Pernyataan ini memberikan makna bahwa banyak orang Israel telah menceraikan istri mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-background)

Berdasarkan perjanjian

"Berdasarkan perjanjian pernikahan yang kalian setujui"