id_tn_l3/luk/24/15.md

1.1 KiB

Itu terjadi pada

Kalimat ini digunakan di sini untuk menandai di mana perbuatan itu dimulai. Itu dimulai ketika Yesus mendekati mereka. Jika bahasa kamu memiliki cara tersendiri untuk melakukan ini, kamu dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya disini.

Yesus sendiri

Kata "sendiri" menekankan fakta bahwa Yesus yang sedang mereka bicarakan sesungguhnya muncul diantara mereka. Sejauh ini perempuan-perempuan itu telah melihat malaikat-malaikat, tetapi tidak ada yang dapat melihat Yesus.

mata mereka terhalang sehingga tidak dapat mengenali Dia

"mata mereka terhalang untuk mengenali Yesus. "Kemampuan seseorang untuk mengenal Yesus dikatakan seperti kemampuan mata mereka untuk mengenali Dia. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Ini adalah lebih cenderung bahwa Allah yang menghalangi mereka untuk mengenali Yesus. AT: "sesuatu terjadi kepada mereka sehingga mereka tidak dapat menggenali Dia" atau "Allah menghalangi mereka untuk mengenali Dia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche danrc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)