id_tn_l3/luk/22/37.md

1.6 KiB

Pernyataan Terkait:

Yesus menyelesaikan pembicaraan dengan para muridNya.

apa yang tertulis tentang aku

Kalimat ini bisa ditulis ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Seperti yang dituliskan para nabi tentang Aku di dalam Firman" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

harus digenapi

Para rasul mengerti bahwa Allah akan membuat segalanya terjadi seperti yang tertulis di Firman. AT: "Allah akan menggenapi" atau "Allah akan membuat itu terjadi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ia terhitung bersama orang-orang berdosa

Pada kalimat ini, Yesus mengutip salah satu Firman. Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Orang akan menghitung Dia sebagai salah satu Orang dari kelompok yang melanggar taurat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

orang yang melanggar taurat

"orang-orang yang melanggar taurat" atau "kriminal"

Sebab, yang tertulis tentang Aku sedang digenapi.

Kemungkinan artinya 1) Seperti yang para nabi sudah prediksi tentangKu sedang terjadi. 2) "Sebab kehidupanKu sudah hampir berakhir" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

mereka berkata

Kata-kata ini merujuk kepada sedikitnya dua (pedang) dari rasul Yesus.

itu cukup

Kemungkinan arti yang lain 1) Mereka punya cukup pedang "Sekarang kami memiliki pedang yang cukup" atau 2) Yesus ingin mereka untuk berhenti berbicara tentang pedang. "Tidak ada lagi perbincangan tentang pedang" Ketika Yesus berkata bahwa mereka harus membeli pedang, yang Dia maksud adalah tentang bahaya yang akan mereka hadapi. Ia sesungguhnya tidak meminta mereka membeli pedang dan bertengkar.