id_tn_l3/luk/20/19.md

1.3 KiB

ingin menangkap Yesus

Dalam ayat ini, "menangkap" seseorang berarti menahan orang itu. AT: "mencari cara untuk menahan Yesus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

saat itu juga

"sesegera mungkin"

mereka takut kepada orang banyak

Ini alasan mereka tidak menangkap Yesus saat itu juga. Orang-orang menghormati Yesus, dan para pemimpin agama takut akan apa yang akan orang-orang lakukan jika mereka menangkap Dia. AT: "Mereka tidak menangkap-Nya karena mereka takut kepada orang banyak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Mereka mengirim beberapa orang mata-mata

"Para ahli taurat dan para imam mengirim mata-mata untuk mengawasi Yesus"

Supaya mereka bisa menemukan kesalahan dalam perkataanNya

"Karena mereka ingin menuduh Yesus mengatakan sesuatu yang buruk"

Untuk menyerahkan Dia 

"Menyerahkan" disini adalah sebuah metafora dari "mengantar" atau "membawa." AT: "guna membawaNya kepada" atau "sehingga mereka dapat mengantarNya kepada" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

ke dalam kuasa dan wewenang gubernur

"Kuasa" dan "wewenang" adalah dua perkataan yang menjelaskan bahwa mereka ingin gubernur untuk menghakimi Yesus. Ini dapat diartikan dengan satu maupun dua ungkapan tersebut. AT: "sehingga gubernur dapat menghukum Yesus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)