id_tn_l3/luk/20/05.md

1.1 KiB

Mereka merundingkan

"mereka berdiskusi" atau "Mereka mempertimbangkan untuk memberikan jawaban."

di antara mereka

"di antara mereka sendiri" atau "satu sama lain"

Jika kita menjawab, 'Dari surga,'

Beberapa bahasa lebih memilih penggunaan kutipan tidak langsung. AT: "Jika kita mengatakan bahwa kuasa Yohanes berasal dari surga," (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-quotations)

Dari surga

"Dari Allah." Orang Yahudi menghindari penggunaan nama  "TUHAN". Untuk menyebut Allah secara langsung." Mereka sering menggunakan kata "surga" sebagai gantinya. Perhatikan bagaimana kata-kata ini diterjemahkan di Lukas 20:4. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ia akan berkata

"Yesus akan berkata"

jika kita berkata, 'Dari manusia,'

Beberapa bahasa lebih memilih penggunaan kutipan tidak langsung. AT: "jika kita berkata bahwa kuasa Yohanes berasal dari manusia," (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-quotations)

merajam kita

"membunuh kita dengan melempari kita batu." Hukum Allah memerintahkan umatNya merajam orang yang menghujat-Nya atau nabi-nabiNya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)