id_tn_l3/luk/16/19.md

2.5 KiB

Pernyataan Terkait:

Yesus meneruskan ajaranNya kepada orang-orang dan mulai menceritakan sebuah kisah.tentang seorang yang kaya dan Lazarus.

Informasi Umum:

Ayat-ayat ini memberikan informasi latar belakang mengenai cerita Yesus memulai kisahnya tentang orang kaya dan Lazarus. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-background)

Saat ini

Ini menandakan peralihan dalam perkataan Yesus sesaat Ia memulai menceritakan sebuah kisah yang akan membantu orang-orang mengerti tentang apa yang Ia ajarkan.

seorang yang kaya

Kalimat ini memperkenalkan seseorang dalam kisah Yesus. Ini masih tidak jelas apakah ini adalah orang yang sesungguhnya atau ini hanyalah seorang tokoh saja di dalam kisah yang Yesus kisahkan untuk menyampaikan sebuah maksud. (lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-participants)

yang selalu berpakaian ungu dan kain linen

"yang menggunakan pakaian yang terbuat dari kain linen dan berwarna ungu" atau "yang selalu menggunakan pakaian mahal." Warna ungu dan kain linen adalah pakaian yang mahal.

selalu bersenang-senang setiap hari dalam kemewahan

"menikmati hidangan mahal setiap hari" atau "menghabiskan banyak uang dan membeli apapun yang ia inginkan".

Seorang pengemis bernama Lazarus terbaring di pintu gerbangnya

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang membaringkan pengemis yang bernama Lazarus di pintu gerbangnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://id/ta/man/translate/translate-names)

Seorang pengemis bernama Lazarus

Kalimat ini memperkenalkan sosok lain di dalam kisah Yesus. Hal ini masih kurang jelas apakah orang ini adalah orang yang sesungguhnya atau hanya tokoh belaka dalam cerita yang Yesus ceritakan untuk menyampaikan suatu maksud. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-participants)

di pintu gerbangnya

"di pintu gerbang rumah si pria kaya" atau "di pintu masuk rumah pria kaya".

penuh dengan borok

"dengan borok di seluruh tubuhnya".

mengharapkan makanan yang jatuh

"mengharapkan ia dapat makan makanan sisa yang jatuh".

Bahkan anjing-anjing datang

Kata "bahkan" di sini menunjukkan bahwa apa yang mengikutinya adalah yang lebih buruk daripada apa yang telah disampaikan tentang Lazarus. AT: "Selain itu, anjing-anjing datang" atau "yang lebih buruknya, anjing-anjing datang"

Anjing-anjing

Orang-orang Yahudi menganggap anjing adalah binatang yang najis. Lazarus terlalu sakit dan lemah untuk menghentikan anjing-anjing tersebut menjilati lukanya.