id_tn_l3/luk/12/02.md

36 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sebab, semua
Kata "sebab" menghubungkan ayat ini dengan ayat sebelumnya tentang kemunafikan orang-orang Farisi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
# Tidak ada yang tertutup yang tidak akan dibuka
"semua yang tersembunyi akan ditunjukkan." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang akan mengetahui apa yang mereka lakukan secara rahasia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tidak ada yang tersembunyi yang tidak akan dinyatakan
Artinya sama dengan bagian pertama kalimat ini untuk menegaskan kebenarannya. Ini juga dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang akan mempelajari tentang semua hal yang orang lain coba untuk sembunyikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# apapun yang kamu katakan di dalam gelap
"gelap" di sini adalah sebuah penggambaran untuk "pribadi." AT: "apapun yang kamu katakan secara pribadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# akan terdengar di dalam terang
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang akan mendengar dalam terang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# yang kamu bisikkan
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "membisikkan kepada orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# di dalam kamar 
"di dalam ruang tertutup." Ini mengacu pada pembicaraan pribadi. AT: "secara pribadi" atau "secara rahasia"
# akan diberitakan
"akan diteriakkan dengan keras." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang akan memberitakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# di atas atap-atap rumah
Rumah-rumah di Israel memiliki atap yang rata, sehingga orang-orang dapat naik dan berdiri di atasnya. Jika para pembaca menjadi bingung saat membayangkan bagaimana orang-orang dapat naik ke atas rumah, ini juga dapat diterjemahkan dengan menggunakan ungkapan yang lebih umum, seperti "dari tempat tinggi sehingga orang-orang dapat mendengarnya."