id_tn_l3/luk/10/17.md

2.5 KiB

ketujuh puluh kembali

Beberapa bahasa harus mengatakan bahwa ketujuh puluh sebenarnya pergi dahulu seperti yang dikatakan dalam BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis. Ini mempengaruhi informasi yang dapat dibuat jelas. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

tujuh puluh

Anda mungkin ingin menambahkan catatan: "beberapa versi mengatakan 72, bukan 70" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

dalam namaMu

Di sini "nama" mengacu kepada kekuatan dan kekuasaan Yesus. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Aku melihat Iblis jatuh dari langit seperti kilat

Yesus menggunakan perbandingan untuk membandingkan bagaimana Allah mengalahkan Setan ketika ke-70 muridNya mengajar di kota ke mana arah kilat menyambar. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

jatuh dari langit seperti kilat

Arti yang mungkin adalah 1) Jatuh secepat kilat menyambar, atau 2) jatuh dari langit menjadi kilat yang menyambar ke bawah. Karena kedua arti memungkinkan, akan baik untuk tetap mempertahankannya.

kuasa untuk menginjak ular dan kalajengking

"kuasa untuk menginjak ular dan menghancurkan kalajengking." arti memungkinkan adalah 1) ular dan kalajengking adalah gambaran untuk roh jahat. AT: "hak untuk mengalahkan roh jahat" atau 2) ini mengacu pada ular dan kalajengking yang sebenarnya (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

menginjak ular dan kalajengking

Ini menyatakan bahwa mereka akan melakukan ini dan tidak akan terluka. AT: "berjalanlah pada ular dan kalajengking dan mereka tidak akan menyakitimu (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

kalajengking

Kalajengking adalah binatang kecil dengan dua capit dan penyengat beracun pada ekornya.

melebihi segala kuasa musuh

"Aku memberimu kuasa untuk menghancurkan kuasa musuh" atau "aku telah memberimu kuasa untuk mengalahkan musuh" musuhnya adalah setan (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

jangan berbahagia karena ini, karena roh jahat tunduk padamu, tetapi berbahagialah lebih lagi karena namamu tercatat di surga

"jangan hanya berbahagia karena roh tunduk padamu" bisa juga dinyatakan dengan positif. AT: "berbahagialah karena namamu tercatat di surga bahkan lebih dari kamu berbahagia karena roh tunduk padamu"

namamu tercatat di surga

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah telah mencatat namamu di surga" atau "namamu terdapat dalam daftar orang yang adalah warga kerajaan surga" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)