id_tn_l3/luk/10/13.md

2.2 KiB

Celakalah kamu, Khorazim! Celakalah kamu, Betsaida!

Yesus berkata seperti orang dari kota Khorazim dan Betsaida mendengar Dia, tetapi mereka tidak. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe dan rc://id/ta/man/translate/translate-names danrc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Jika pekerjaan luar biasa telah dikerjakan padamu dan telah dikerjakan pada Tirus dan Sidon

Yesus menggambarkan situasi yang mungkin dapat terjadi di masa lampau tetapi tidak. AT : "jika seseorang telah melakukan untuk orang di Tirus dan Sidon mukjizat yang Aku lakukan padamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hypo danrc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

mereka sudah lama bertobat, duduk

"orang jahat yang hidup di sana akan menunjukan bahwa mereka menyesal karena dosa mereka dengan cara duduk"

duduk pada kain karung dan debu

"menggunakan kain karung dan duduk pada debu"

pada waktu penghakiman, tanggungan Tirus dan Sidon lebih ringan daripada tanggunganmu

Ini mungkin membantu untuk menyatakan dengan jelas alasan dari penghakiman mereka. AT: "tetapi karena kamu tidak bertobat dan percaya padaKu meskipun kamu melihatKu melakukan mukjizat, Allah akan menghakimi kamu lebih daripada dia menghakimi orang Tirus dan Sidon" (LIhat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit danrc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Pada penghakiman

"pada hari terakhir ketika Allah menghakimi semua orang"

Kamu, Kapernaum

Yesus sekarang berbicara pada orang di kota Kapernaum seakan-akan mereka mendengar DIa, tetapi mereka tidak (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kamu pikir kamu akan diangkat ke surga?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang Kapernaum karena kecongkakan mereka. AT: "kamu benar-benar tidak akan naik ke surga" atau "Allah tidak akan menghormati kamu!" (LIhat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

diangkat ke surga

Ungkapan ini berarti "sangat dimuliakan"

kamu akan dilemparkan ke dunia orang mati

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu akan turun ke Hades" atau "Allah akan mengirimmu ke Hades" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)