id_tn_l3/luk/09/20.md

1.5 KiB

Kemudian Ia berkata kepada mereka

"Kemudian Yesus berkata kepada murid-muridNya"

untuk tidak memberi tahu siapapun

"tidak memberi tahu siapapun" atau "mereka tidak boleh memberi tahu kepada siapapun." dapat juga dterjemahkan dalam bentuk pernyataan langsung. AT: "'jangan katakan kepada siapapun'" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-quotations)

Anak manusia harus mengalami penderitaan.

"orang-orang akan menyebabkan anak manusia menderita"

Anak manusia ... dan dia akan

Yesus menunjuk pada dirinya sendiri. AT: "Aku, anak manusia dan Aku akan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)

akan ditolak oleh para tua-tua, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat

dapat juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Para Tua-tua, imam-imam kepala dan ahli taurat akan menolak dia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dia akan dibunuh

kalimat ini dapat juga dimengerti dalam bentu kalimat aktif "Dia akan Terbunuh" AT: "mereka akan membunuhnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

pada hari ketiga

"tiga setelah dia mati" atau "pada hari ketiga setelah kematiannya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal)

Ia akan ... Ia dibangkitkan

"Ia akan...menjadi hidup kembali." dapat juga dimengerti dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Allah akan membangkitkannya" atau "Dia akan hidup kembali" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive) (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)