id_tn_l3/lev/25/53.md

1.3 KiB

Dia diperlakukan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang asing yang membelinya sebagai budak harus memperlakukannya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Jangan biarkan pendatang itu menjadi tuan yang kejam

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak ada orang yang memperlakukan dia dengan buruk" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Jika orang itu tidak ditebus dengan cara demikian

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dan siapa yang menebus dia dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Jika tidak ada orang yang menebus dia dengan cara demikian dari orang yang membelinya sebagai budak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

dengan cara demikian

"dengan cara ini"

orang itu tetap harus dibebaskan pada Tahun Yobel, baik ia maupun anak-anaknya

Budak Israel dan anak-anaknya akan melayani orang asing sampai tahun Yobel, dan kemudian orang asing itu harus membebaskan orang Israel itu dan anak-anaknya.

umat Israel adalah para pelayanKu

"Sebab, bagiku orang Israel adalah para pelayan." ini adalah alasan Allah ingin orang Israel dibebaskan pada Tahun Yobel. Mereka adalah pelayanNya. Mereka tidak diijinkan menjadi budak permanen orang lain.