id_tn_l3/lam/05/20.md

851 B

Mengapa Engkau melupakan kami selama-lamanya? Mengapa Engkau meninggalkan kami begitu lama?

Penulis menggunakan pertanyaan retorik untuk mengungkapkan perasaannya bahwa TUHAN telah melupakan mereka. Pertanyaan-pertanyaan ini dapat diubah menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "seolah-olah Engkau melupakan kami selama-lamanya dan tidak kembali kepada kami begitu lama." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

begitu lama

Ini adalah ungkapan yang merujuk kepada sepanjang hidup Allah. Sebagaimana Allah hidup selama-lamanya, ini dapat diterjemahkan selama-lamanya. Mungkin penulis sedang melebih-lebihkan jangka waktu yang dipercayainya di mana Tuhan sedang melupakan mereka. Terjemahan lain: "sepanjang hidup-Mu" atau "selama-lamanya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)