id_tn_l3/lam/04/06.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sebab, hukuman atas kesalahan putri bangsaKu lebih besar daripada dosa-dosa Sodom
Kata sifat "hukuman" dapat diterjemahkan ke bentuk kata kerja "menghukum". Terjemahan lain: "putri bangsaKu dihukum lebih parah daripada Sodom"
# putri bangsaKu
Ini adalah nama puitis untuk Yerusalem, yang dikatakan seolah-olah ia adalah perempuan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ratapan 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "bangsaKu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# yang ditunggangbalikkan dalam sekejap
Kata "yang" merujuk pada Sodom. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang Allah hancurkan dalam sekejap." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tidak ada tangan yang menolongnya
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak ada seorangpun yang mengulurkan tangannya untuk menolongnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tidak ada tangan yang menolongnya
Orang-orang biasanya menggosok dan memutar tangan mereka ketika mereka panik dan tidak dapat memperbaiki sesuatu, meremas-remas tangan menggambarkan kekhawatiran. Kata "nya" merujuk pada Yerusalem, yang disebut "putri bangsaKu." Terjemahan lain: "tidak seorangpun khawatir terhadapnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])