id_tn_l3/jon/01/03.md

1.1 KiB

bersiap untuk melarikan diri menjauhi TUHAN

"melarikan diri dari TUHAN". "bersiap" menunjuk pada Yunus meninggalkan tempatnya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

menjauhi TUHAN

Di sisi TUHAN digambarkan oleh kehadiran-Nya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

pergi ke Tarsis

"dan pergi ke Tarsis". Tarsis berada di arah yang berlawanan dengan Niniwe. Hal ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "pergi ke arah yang berlawanan, menuju Tarsis" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Ia pergi ke Yafo

"Yunus pergi ke Yafo"

kapal

Sebuah "kapal" adalah jenis perahu besar yang dapat melakukan perjalanan di laut dan membawa banyak penumpang atau muatan yang berat.

Ia membayar biaya perjalanannya

"di sana Yunus membayar perjalanannya"

berlayar

"naik ke kapal"

bersama mereka

Kata "mereka" di sini merujuk kepada orang-orang yang menaiki kapal itu.

menjauhi TUHAN

Di sini TUHAN digambarkan oleh kehadiran-Nya. Terjemahan lain: "jauh dari TUHAN" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)