id_tn_l3/job/38/07.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan terkait:
Ayub selesai dengan pertanyaan retorik yang dimulai dengan kata-kata "Siapa yang meletakkan batu penjurunya" di dalam ayat 6. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ketika bintang-bintang fajar... semua anak Allah bersorak-sorai?
Ayub selesai dengan pertanyaan retorik yang dimulai dengan kata-kata "Siapa yang meletakkan batu penjurunya" di dalam ayat 6. Ini dapat diterjemahkan sebagi sebuah pernyataan. "Katakan kepadaku siapa yang meletakkan batu penjurunya ketika bintang-bintang fajar... anak-anak Allah bersorak-sorai karena sukacita"."  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ketika bintang-bintang fajar
Di bintang pagi hari  membicarakan dalam nyanyian kesukaan seorang penyanyi. Dalam berbagai pengertian 1) di " bintang pagi hari" sama dengan "anak Allah" di baris selanjutnya atau 2)" bintang pagi hari" mengarah kepada bintang di langit.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# bintang-bintang fajar
"bintang-bintang yang bersinar terang di pagi hari"
# semua anak Allah
Ini mengarah kepada para malaikat, makhluk surgawi. Lihat terjemahannya di dalam [Ayub 1:6](../01/06.md).
# bersorak-sorai
Kata benda abstrak "sukacita" bisa diterjemahkan sebagai kata keterangan "dengan sukacita." Terjemahan lainnya : "berteriak dengan sukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# sorai
"karena mereka penuh dengan sukacita"