id_tn_l3/job/38/02.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Siapa yang menggelapkan nasihat, dengan kata-kata tanpa pengetahuan? 
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa mengatakan hal-hal yang tidak ia mengerti. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kamu membawa kegelapan kepada rencana-Ku dengan mengeluarkan kata-kata tanpa pengetahuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 
# Siapa yang menggelapkan
"Siapa yang membawa"
# menggelapkan nasihat
"mengaburkan rencana-Ku" atau "meragukan tujuan-Ku".  Bagaimana Ayub meragukan rencana Allah diungkapkan seolah-olah dia membuat rencana Allah lebih sulit untuk dilihat. Kata benda abstrak "kegelapan" bisa diterjemahkan sebagai kata kerja "menggelapkan". Terjemahan lainnya : "menggelapkan rencana" atau "membuat rencana sulit untuk dilihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# dengan kata-kata tanpa pengetahuan
"dengan berbicara tentang hal-hal yang tidak kamu ketahui"
# kata-kata tanpa pengetahuan
Kata benda abstrak "pengetahuan" bisa diterjemahkan sebagai sebuah kata sifat. Terjemahan lainnya : "kata-kata yang tidak diketahui" atau "kata-kata bodoh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])