id_tn_l3/job/18/03.md

1.4 KiB

Informasi Umum:

Bildad melanjutkan berbicara kepada Ayub.

Mengapa kami dianggap sebagai hewan ternak, dan bodoh menurut pandanganmu?

Bildad menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan Ayub untuk tidak menganggap temannya seperti binatang yang tidak dapat berpikir dan berbicara. Ini dapat di tulis seperti kalimat pernyataan aktif. Terjemahan lain: "Janganlah kami dianggap sebagai binatang,yang bodoh menurut pandanganmu" atau "Kamu tidak boleh menganggap kami seperti hewan ternak atau berpikir bahwa kami bodoh". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mengapa kami

Kata "kami" menunjuk kepada Bildad dan sahabat Ayub yang lain (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)

dianggap

Dianggap, dilihat, menggambarkan pemikiran yang baik atau keburukan seseorang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

menurut pandanganmu

Di sini pandangan menunjuk penghakiman atau penilaian. Terjemahan lain: "di dalam pertimbanganmu" atau "dalam pemikiranmu". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

pandanganmu

Kata "kamu" di sini adalah jamak. Bildad menggunakan sindiran kepada Ayub untuk tidak menganggap dirinya seorang yang besar. Terjemahan lain: "pandanganmu, kamu salah berpikir bahwa dirimu besar"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person dan rc://id/ta/man/translate/figs-irony)