id_tn_l3/job/12/08.md

935 B

Berbicaralah kepada bumi, ... akan menerangkanmu

Ayub berkata bahwa binatang-binatang, burung-burung, bumi dan ikan-ikan lebih memahami Allah dibandingkan teman-temannya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-irony)

Atau, berbicaralah kepada bumi, maka ia akan mengajarmu

Perintah pada awal kalimat berfungsi sebagai pengandaian. Terjemahan lain: " atau jika kamu berbicara kepada bumi, ia akan mengajarmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-imperative dan rc://id/ta/man/translate/figs-hypo)

Ikan-ikan di laut,maka mereka akan menerangkanmu

Perintah "berbicaralah kepada ikan-ikan di laut" dapat dipahami dari kalimat sebelumnya. Hal ini berfungsi sebagai pengandaian. Terjemahan lain: "dan jika kau bertanya kepada ikan-ikan di laut, mereka akan menerangkanmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis dan rc://id/ta/man/translate/figs-imperative dan rc://id/ta/man/translate/figs-hypo)