forked from WA-Catalog/id_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Yesus melanjutkan berbicara kepada murid-muridNya.
|
|
|
|
# Apakah kamu bertanya di antara kamu, apa yang Aku maksudkan dengan berkata, ... melihat Aku'?
|
|
|
|
Yesus menggunakan pertanyaan ini supaya murid-muridNya akan berfokus pada apa yang baru saja Ia katakan kepada mereka, sehingga Ia bisa menjelaskan lebih lanjut. AT: "Kamu bertanya di antara kamu tentang apa yang Aku maksudkan ketika Aku berkata, ... melihat Aku.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu
|
|
|
|
Terjemahkan ini dengan cara bahasa Anda menekankan bahwa pernyataan selanjutnya penting dan benar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yohanes 1:51
|
|
|
|
# tetapi dunia akan bergembira
|
|
|
|
Di sini "dunia" adalah kiasan untuk orang-orang yang menentang Allah. AT: "tetapi orang-orang yang menentang Allah akan bersukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# tapi dukacitamu akan berubah menjadi sukacita
|
|
|
|
Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "tetapi kesedihanmu akan menjadi sukacita" atau "tetapi sesudah bersedih kamu menjadi sangat bahagia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|