id_tn_l3/jer/24/06.md

1.3 KiB

Aku akan mengarahkan mata-Ku kepada mereka untuk kebaikan 

Kata "mengarahkan mataku" di sini bermakna bahwa dia melihat mereka. Melihat mereka menunjuk pada memperdulikan mereka. Terjemahan lain: "Aku akan memberkati mereka".(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

 Aku akan membangun mereka dan tidak akan meruntuhkan mereka; Aku akan menanam mereka dan tidak mencabut mereka

Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama. yang kedua diperkuat melalui yang pertama. Terjemahan lain: "Aku akan menolong mereka untuk memperoleh kemakmuran di Kasdim".(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Aku akan mengangkat mereka, dan tak akan membiarkan air mata mereka terjatuh

TUHAN mengatakan pembuangan itu seperti bangunan yang akan TUHAN didirikan dan tak akan di biarkan runtuh . Terjemahan lain: "Aku akan menolong mereka agar tumbuh subur dan mereka tidak akan runtuh.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Aku akan menumbuhkan mereka dan tidak akan meruntuhkan mereka

TUHAN mengatakan orang pembuangan itu seperti tumbuhan yang TUHAN tumbuh di tanah dengan baik dan tidak akan mencabutnya.Terjemahan lain: "Aku akan mendirikan mereka di tanah, dan tidak akan memindahkan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)