id_tn_l3/jer/23/36.md

783 B

Akan tetapi, beban TUHAN tidak boleh kamu sebut lagi karena setiap perkataan orang akan menjadi beban orang itu

Kemungkinan artinya adalah 1) kedua arti  kata "beban" adalah "pesan". Terjemahan lain: "Kamu tidak boleh lagi menyebut penglihatanmu "pesan TUHAN", karena hal itu hanya kata-kata manusia saja" atau 2) "beban" pertama berarti "pesan" dan yang kedua berarti "benda berat". Terjemahan lain: "Kamu tidak boleh lagi menyebut "beban dari TUHAN" karena yang kamu katakan itu adalah "beban berat".

kamu telah memutarbalikkan firman Allah yang hidup  

Kata "memutar balik" berarti mengubah atau membelokkan. Terjemahan lain: "kamu telah mengubah pesan Allah yang hidup, TUHAN semesta alam, Allah kita menjadi apa yang ingin kamu katakan dan bukan yang dikatakan Allah".