id_tn_l3/jer/20/18.md

11 lines
942 B
Markdown

# Mengapa aku keluar dari rahim untuk melihat kesukaran dan kesedihan ... rasa malu?
Yeremia menggunakan pertanyaan yang tidak memerlukan jawaban untuk mengeluh bahwa tidak ada alasan yang tepat bagi dia untuk dilahirkan. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah kalimat. Terjemahan lain: "Tidak ada alasan untukku dilahirkan hanya untuk melihat kesukaran dan kesakitan ... rasa malu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# untuk melihat kesukaran dan kesedihan
Kata "kesukaran" dan "kesedihan" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan berat dan kerasnya penderitaan. Terjemahan lain: "untuk mengalami begitu banyak penderitaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
# hari-hariku berakhir dalam rasa malu
Di sini kata "hari-hari" mewakili seluruh hari-hari dari kehidupan Yeremia. Terjemahan lain: "hidupku penuh dengan hal-hal yang memalukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])