id_tn_l3/jer/18/17.md

1005 B

Seperti angin timur, Aku akan mencerai-beraikan mereka di hadapan musuh-musuh

TUHAN berbicara bahwa Ia menyebabkan orang-orang berlari di depan musuh mereka, seumpama angin timur yang menyerakkan debu dan kotoran. Terjemahan lain: "Aku akan seperti angin timur yang mencerai-beraikan mereka di hadapan musuh-musuh" atau "Aku akan menyerakkan mereka di hadapan musuh-musuh mereka seperti angin timur menyerakkan debu dan kotoran." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

mencerai-beraikan mereka

Di sini kata "mereka" merujuk kepada "umat-Ku".

Aku akan menghadapkan punggungKu kepada mereka, dan bukan wajahKu

"Aku akan berbalik menunjukkan punggung kepada mereka, dan bukan wajahKu" Berbalik menunjukkan punggung kepada seseorang menggambarkan tindakan yang merujuk kepada penolakan, dan mengarahkan wajah terhadap seseorang menggambarkan berkenan. Terjemahan lain: "Aku akan menolak mereka dan tidak berkenan kepada mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-symaction)