id_tn_l3/jer/16/21.md

779 B

Karena itu, ketahuilah

"sebab itu, sesungguhnya". Di sini TUHAN mulai berbicara. Kata "ketahuilah" menjelaskan kata yang mengikutinya.

Aku akan membuat mereka tahu

Di sini kata "mereka" merujuk kepada orang di bangsa-bangsa. TUHAN mengulang kata ini untuk memperjelas.

tanganKu dan kuasaKu

Di sini kata "tangan" berarti kekuatan dan kekuasaan. Dua kalimat ini pada dasarnya sama dan menjelaskan besarnya kuasa TUHAN. Terjemahan lain: "kehebatan kuasaKu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)

mereka akan mengetahui bahwa namaKu adalah TUHAN

Di sini kata "nama" merujuk kepada TUHAN. Terjemahan lain: "mereka akan tahu bahwa Aku TUHAN, Allah yang benar" Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)