id_tn_l3/jer/14/02.md

971 B

Yehuda berkabung

Di sini "Yehuda" mewakili orang-orang yang tinggal di sana. Terjemahan lain: "Biarlah orang-orang Yehuda berkabung"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

pintu-pintu gerbangnya merana

Di sini kata "gerbang", adalah tempat yang menjauhkan musuh dari kota dan tempat dimana orang mengurus usaha-usaha dan pemerintahan, ini adalah penggambaran untuk kota-kota Yehuda, dan kota-kota Yehuda adalah penggambaran untuk orang-orang yang tinggal di dalamnya. Terjemahan lain : "biarkan kota-kotanya runtuh" atau "biarkan orang-orang dalam kota-kotanya menjadi tidak mampu untuk mempertahankan diri mereka sendiri" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

merana

"hancur menjadi puing-puing".

tangisan Yerusalem naik

Kalimat "naik" adalah ungkapan. Terjemahan lain: " Mereka berseru dengan suara keras dalam doa untuk Yerusalem"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)