id_tn_l3/jer/09/24.md

974 B

bahwa ia mengerti dan mengenal Aku

"Mengerti siapa Aku dan mengenal Aku," Kedua kalimat tersebut memiliki arti serupa. Mereka menekankan orang-orang untuk mengenal siapa TUHAN dan mengerti siapa Dia. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

bahwa Akulah TUHAN

Ini menunjuk pada orang-orang yang mengenal TUHAN dan kehendakNya. Terjemahan lain: "Karena orang harus mengerti bahwa Akulah TUHAN" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Sebab, dalam hal-hal itulah Aku senang

Kata "hal-hal itulah" menunjuk pada kesetiaan perjanjian, keadilan, dan kebenaran.

firman TUHAN

TUHAN berfirman dengan menyebut namaNya sendiri untuk mengungkapkan kepastian dari yang Dia nyatakan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam Yeremia 1:8. Terjemahan lain: "Ini adalah apa yang TUHAN telah nyatakan" atau "Ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah firmankan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)