id_tn_l3/jer/08/02.md

1.1 KiB

itu akan diserakkan

Kata "itu" mengacu pada tulang-tulang orang yang dituliskan pada ayat sebelumnya.

yang telah mereka ikuti cintai dan layani, yang telah mereka ikuti dan telah mereka cari dan sembah

Kata "mereka' di sini menunjuk pada bangsa Yehuda. Ketiga frasa ini memiliki pemikiran yang sama dan diulang untuk penekanan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

telah ikuti

Ini adalah sebuah gambaran melayani atau menyembah. Lihat bagaimana ini ditejemahkan dalam Yeremia 2:23. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mereka tidak akan dikumpulkan atau dikubur

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Tidak ada yang akan mengumpulkan tulang atau menguburnya lagi". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

mereka akan menjadi seperti kotoran di permukaan tanah

Tulang-tulang itu dibandingkan dengan kotoran di tanah untuk menekankan bahwa mereka menjijikan dan begitulah mereka tidak akan dikuburkan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

di permukaan tanah

"seluruh tanah".