id_tn_l3/jer/06/15.md

1007 B

Apakah mereka malu ketika mereka melakukan kekejian?

Tuhan menggunakan pertanyaan untuk menunjukkan kemarahanNya bahwa orang-orang itu tidak merasa malu akan dosanya. Terjemahan lain : "Mereka melakukan dosa, dan mereka tidak malu" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

mereka tidak tahu bagaimana merasa malu

Ketika seseorang merasa malu, biasanya wajahnya memerah. Terjemahan lain : "wajah mereka tidak menjadi merah".

mereka akan jatuh di antara mereka yang jatuh

Kata "jatuh" menggambarkan telah dibunuh. Terjemahan lain : "mereka akan dibunuh diantara yang lainnya yang sudah dibunuh" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Pada waktu Aku menghukum mereka, mereka akan tersandung

Kata "akan tersandung" menggambarkan dihancurkan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "Aku akan menghancurkan mereka ketika Aku menghukum mereka" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor danrc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)