id_tn_l3/jer/05/03.md

1.3 KiB

bukankah mataMu mengharapkan kebenaran?

Yeremia menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa TUHAN sungguh menginginkan kesetiaan. Menginginkan umat untuk setia dalam ucapan seperti mencari kesetiaan. Terjemahan lain: "Engkau mencari kesetiaan" atau "Engkau menginginkan umat untuk setia". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Engkau telah memukul mereka, tetapi mereka tidak menderita.

Allah menghukum umatNya dalam berbagai cara. Di sini dikatakan bahwa Ia memukul mereka. Terjemahan lain "Engkau menghukum umat itu, tetapi mereka tidak memperhatikan". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

mereka menolak untuk dikoreksi

Di sini "menerima pelajaran" mewakili belajar dari ajaran untuk melakukan apa yang benar. Terjemahan lain: "mereka menolak untuk belajar". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mereka telah membuat wajah mereka lebih keras daripada batu

Wajah keras mewakili raut wajah mereka yang menunjukkan bahwa mereka keras kepala. Gaya bahasa "lebih keras dari batu" menunjukkan bahwa umat itu sangat keras kepala. Terjemahan lain: "Mereka sangat keras kepala". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymydan rc://id/ta/man/translate/figs-simile)