id_tn_l3/jdg/02/01.md

1.1 KiB

Malaikat TUHAN

Kemungkinan arti 1) "malaikat yang mewakili TUHAN" Atau 2) "Utusan yang melayani TUHAN" atau 3) itu mungkin mengarah kepada TUHAN sendiri, yang terlihat seperti malaikat saat Ia berbicara dengan seseorang. Salah satu dari makna ini akan menjelaskan pengunaan kata "Aku" oleh malaikat seakan TUHAN sendiri yang sedang berbicara.

Dari Gilgal ke Bokhim

"meninggalkan Gilgal dan pergi ke Bokhim"

Bokhim

Ini adalah nama yang orang Israel berikan untuk tempat ini dalam 2:5 setelah malaikat menegur bangsa itu. "Bokhim" berarti "menangis." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

Dan berfirman

Itu dimengerti bahwa malaikat TUHAN sedang berbicara dengan bangsa Israel. Terjemahan alternatif: "dan berkata kepada bangsa Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Menuntun engkau keluar dari Mesir

"memimpin kamu dari Mesir"

Kepada nenek moyangmu

"leluhurmu" atau "Nenek moyangmu"

Membatalkan perjanjian-Ku kepadamu

Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan alternatif: "Gagal melakukan apa yang Aku katakan akan Ku lakukan pada mu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)