id_tn_l3/isa/50/10.md

1.3 KiB

Informasi Umum

Hamba berbicara untuk umat Israel

Siapakah di antaramu yang takut akan TUHAN? yang menaati perkataan hamba-Nya? yang berjalan dalam kegelapan dan tidak memiliki cahaya? Biarlah . . . Allahnya.

Hamba menggunakan pertanyaan untuk memperkenalkan pada siapa dia berbicara. Terjemahan lain: "Jika di antaramu takut pada TUHAN dan taat pada perkataan hamba-Nya, tetapi ia berjalan kegelapan tanpa cahaya, biarlah ... Allahnya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

menaati perkataan hamba-Nya

Di sini "perkataan" menunjuk pada apa yang hamba katakan. Terjemahan lain: "mematuhi hambaNya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

berjalan dalam kegelapan dan tidak memiliki cahaya

Hamba berbicara pada umat yang menderita dan merasa tanpa pengharapan seperti mereka berjalan dalam kegelapan. Terjemahan lain: "menderita dan tidak ada harapan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

percaya kepada nama TUHAN dan mengandalkan Allahnya

Dua frasa ini mempunyai arti yang sama. Kata "nama" menunjukkan pribadi TUHAN. Percaya pada Allah adalah seperti belajar pada Nya. Terjemahan lain: "Percaya pada TUHAN, Allahnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)