id_tn_l3/isa/50/01.md

19 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Adakah surat cerai ibumu, yang Aku gunakan untuk mengusir dia? 
TUHAN berbicara pada Sion  seolah-olah kota adalah ibu dari umat yang tinggal di sana dan mengusir umat seperti mengusir ibu mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Adakah surat cerai ibumu, yang Aku gunakan untuk mengusir dia? 
TUHAN menanyakan pertanyaan retorik ini sehingga mereka akan mengeluarkan "surat cerai," yang menjadi alasan TUHAN mengusir mereka.Terjemahan lain: "Perlihatkan surat cerai yang Aku pakai untuk menceraikan ibumu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kepada siapakah di antara orang-orang yang memiutangi Aku, Aku telah menjual kamu? 
TUHAN berbicara tentang mengirim umat ke pengasingan seolah-olah seperti menjual mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kepada siapakah di antara orang-orang yang memiutangi Aku, Aku telah menjual kamu? 
TUHAN memberikan pertanyaan ini untuk menegaskan bahwa Dia tidak menjual mereka karena  Ia berhutang. Ini berarti apa yang dipikirkan orang-orang itu. Terjemahan lain: "Aku tidak menjualmu karena Aku berhutang pada seseorang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Sesungguhnya, karena kesalahan-kesalahanmulah kamu dijual, karena pelanggaran-pelanggaranmulah ibumu diusir.
TUHAN memberikan alasan mengusir umat ke pembuangan, yang Ia bicarakan seolah-olah Dia telah menjual ibu mereka. Ini dapat bentuk penyataan. Terjemahan lain: "Aku menjualmu karena dosa-dosamu, dan Aku menceraikan ibumu karena pelanggaran-pelanggaranmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])