id_tn_l3/isa/49/10.md

902 B

Informasi umum:

TUHAN melanjutkan berbicara.

Mereka tidak akan

Disini "mereka" mengacu pada umat Allah.

ataupun angin panas atau terik matahari menyengat mereka

Di sini kata "panas" menggambarkan kata "matahari." Orang yang menderita karena panas matahari dibicarakan seumpama panas itu menyengat mereka. Terjemahan lain: "ataupun mereka akan menderita dari panas matahari" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sebab, Ia yang berbelas kasihan kepada mereka ... membimbing mereka

TUHAN berbicara tentang diriNya sendiri dalam sebagai orang ketiga. Ia berbicara tentang melindungi dan memelihara mereka seumpama Ia adalah gembala mereka. Terjemahan lain: "Aku, yang berbelas kasihan kepada mereka ... Aku akan menuntun mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)