id_tn_l3/isa/37/07.md

11 lines
868 B
Markdown

# Aku akan menaruh roh ke dalam dirinya sehingga ia akan mendengar satu isu dan akan pulang ke negerinya
Frasa "menaruh roh ke dalam dirinya" berarti bahwa Allah akan mempengaruhinya untuk membuat keputusan tertentu. Kata "roh" di sini memiliki arti sikap yang kuat atau perasaan. Terjemahan lain: Aku akan mempengaruhi dia sehingga ketika ia mendengar isu, ia akan pulang ke negerinya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Sesungguhnya
Kata ini digunakan untuk menarik perhatian orang untuk apa yang dikatakan kemudian. Terjemahan lain: "Dengarlah".
# Aku akan membuat dia roboh oleh pedang di negerinya sendiri
Frasa "roboh oleh pedang" adalah ungkapan yang berarti musuh membunuhnya dengan pedang. Terjemahan lain: "Dan di negerinya sana, Aku akan membuat musuh membunuhnya dengan pedang mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])