id_tn_l3/isa/28/15.md

15 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kami telah membuat perjanjian dengan kematian, dan dengan dunia orang mati kami telah membuat kesepakatan
Kedua pernyataan-pernyataan diatas pada dasarnya hal yang sama. Beberapa kemungkinan arti lainnya adalah 1) pemimpin-pemimpin kota Yerusalem menggunakan sihir atau gaib untuk berusaha membuat perjanjian dengan dewa-dewa atas orang mati sehingga dewa-dewa ini dapat melindungi mereka dari kematian 2) ini adalah sebuah pengandaian yang berbicara tentang pemimpin-pemimpin yang membuat sebuah perjanjian dengan pemimpin-pemimpin Mesir. Para pemimpin-pemimpin dari Yerusalem merasa sangat yakin bahwa pemimpin-pemimpin dari Mesir akan melindungi mereka itu seperti mereka membuat perjanjian dengan dewa-dewa atas orang mati. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Jadi, ketika bencana itu datang melanda, itu tidak akan mengenai kami
Pembicaraan tentang penghakiman dan hukuman TUHAN ini seolah-olah itu adalah bencana yang akan menghantam orang-orang. Dan bencana itu dibicarakan seolah-olah itu adalah banjir yang akan datang melanda Yerusalem. Terjemahan lain: "Sebagai hasilnya, ketika orang lain menderita dan sekarat, tidak akan ada yang membahayakan kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kami telah menjadikan kebohongan sebagai tempat perlindungan kami dan kami telah menutupi diri dengan dusta
Kedua kalimat ini pada dasarnya berarti hal yang sama. Kata "kebohongan" dan "dusta" dibicarakan seolah-olah mereka adalah tempat dimana orang-orang dapat sembunyi. Pemimpin-pemimpin kota Yerusalem tidak akan berkata mereka percaya kepada kebohongan. Mereka percaya mereka benar-benar aman. Tapi Yesaya mengetahui bahwa mereka tidak aman, karena mereka percaya pada kebohongan. Terjemahan lain: "Kebohongan dan dusta sudah menjadi seperti sebuah tempat dimana kita dapat bersembunyi dari marabahaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# menjadikan kebohongan sebagai tempat perlindungan ... telah menutupi diri dengan dusta
Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) para pemimpin-pemimpin percaya kepada kebohongannya yang sudah mereka katakan sendiri dengan maksud untuk melindungi diri mereka sendiri atau 2) para pemimpin-pemimpin percaya kepada ikatan perjanjian yang telah mereka buat dengan dewa-dewa kematian yang akan menjaga mereka tetap aman atau 3) para pemimpin-pemimpin percaya bahwa persetujuan yang sudah mereka buat dengan pemimpin-pemimpin Mesir akan menjaga mereka tetap aman.