id_tn_l3/isa/10/07.md

640 B

Akan tetapi, ia memiliki maksud demikian, ataupun berencana seperti itu di dalam hatinya

Arti dari "itu" dan "seperti itu" bisa diperjelas. Terjemahan lain: "tetapi raja Asyur tidak mempunyai maksud untuk melakukan apa yang Aku suruh, dia juga tidak berpikir Aku menggunakannya sebagai senjata-Ku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

hatinya justru berniat untuk menghancurkan dan membinasakan banyak bangsa

Kata "menghancurkan" dan "membinasakan" bermakna sama. Kata ini digunakan untuk mempertegas. terjemahan lain: "Dia ingin untuk menghancurkan banyak bangsa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)