id_tn_l3/isa/02/03.md

1.9 KiB

Informasi Umum

Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Yakub, supaya Ia mengajarkan...sehingga kita akan berjalan

Kemungkinan arti lainnya adalah "Yakub. Dia kan mengajar...dan kita akan berjalan"

ia mengajarkan jalan-jalan-Nya kepada kita, sehingga kita akan berjalan di jalan-jalan-Nya

Kata "jalan-jalan dan jalan-jalan setapak" adalah metafora untuk cara seseorang hidup. jika bahasa anda punya hanya satu kata untuk tanah yang digunakan untuk orang berjalan, anda bisa menkombinasikan frasa-frasa ini. Terjemahan lain: "dia akan mengajari kita keinginan-Nya sehingga kita bisa mematuhi-Nya" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sebab, hukum akan keluar dari Sion dan firman TUHAN dari Yerusalem.

Frasa-frasa ini berarti sama, Yesaya mempertegas bahwa semua bangsa akan mengerti kebenaran yang ditemukan di Yerusalem. Terjemahan lain: "orang Sion akan mengajar hukum Allah, dan orang Yerusalem akan mengajar firman TUHAN" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Sebab, hukum akan keluar dari Sion

"Karena, dari Sion akan keluar hukum" Yesaya berbicara seolah-olah hukum adalah sesuatu mirip sungai yang bergerak tanpa bantuan manusia. terjemahan lain: "mereka yang mengajar hukum akan keluar dari Sion" atau "TUHAN akan menyatakan hukum-Nya dari Sion" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

firman TUHAN dari Yerusalem.

"firman TUHAN akan keluar dari Yerusalem" Yesaya berbicara seolah-olah hukum adalah sesuatu mirip sungai yang bergerak tanpa bantuan manusia. Anda bisa memperjelas informasi. Terjemahan lain: "mereka yang mengajar firman TUHAN akan keluar dari Yerusalem" atau "TUHAN akan menyatakan friman-Nya dari Yerusalem" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)