id_tn_l3/isa/01/18.md

1.9 KiB

Informasi umum

TUHAN melanjutkan berbicara kepada orang Yehuda.

Datanglah sekarang dan biarlah

TUHAN dengan anggun dan penuh cinta mengundang orang-orang untuk mendengar apa yang akan Ia katakan. "Dengarkanlah Aku" atau "Perhatikan; Aku ingin membantu kalian. biarlah"

biarlah kita berperkara bersama

"biarkan kamu berpikir tentang ini bersama" atau "kami harus merundingkan ini" atau "apa yang akan kami lakukan?" TUHAN mengundang orang-orang untuk berunding tentang masa depan, kata "kami" merujuk pada TUHAN dan juga orang Yehuda. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)

sekalipun dosa-dosamu seperti kirmizi, itu akan menjadi seputih salju; sekalipun dosa-dosamu seperti kesumba, itu akan menjadi seperti bulu domba

Yesaya berbicara tentang orang-orang seolah-olah mereka memakai pakaian yang seharusnya seputih bulu domba dan dosa mereka seolah-olah noda merah di pakaian. Jika TUHAN mengampuni dosa-dosa mereka, maka seolah-olah pakaian mereka akan menjadi putih lagi" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

seperti kirmizi

Kirmizi berwarna merah terang. Terjemahan lain: "merah terang" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

seputih salju

Putih sering menjadi simbol kesucian atau kemurnian. "Salju" merujuk pada hujan yang membeku yang sangat putih. Karena ini hanya menggambarkan sesuatu yang sangat putih, anda bisa menggantinya dengan sesuatu yang berwarna putih: "seputih kerang laut" atau "seputih burung dara" ini berarti dosa mereka akan diampuni (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

seperti kesumba

merah tua adalah warna merah yang gelap. Terjemahan lain: "merah gelap" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

seperti bulu domba

Wol adalah bulu domba atau kambing. Bagaimana mereka akan terlihat seperti wol bisa diperjelas. Terjemahan lain: "putih bagai wol" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit dan rc://id/ta/man/translate/figs-simile)