id_tn_l3/isa/01/05.md

1.0 KiB

Informasi umum

Yesaya berbicara kepada orang Yehuda dalam bentuk puisi (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Mengapa kamu dipukul lagi? Mengapa kamu hendak terus memberontak? 

Yesaya menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi orang Yehuda. Pertanyaan ini bisa dijadikan pernyataan. Ini juga bisa diterjemahakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "engkau melakukan hal yang membuat TUHAN menghukummu. Engkau tetap memberontak kepada Dia" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

kamu

Kata "engkau" merujuk pada orang yang tinggal di Yehuda dan ini jamak. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

Seluruh kepala terasa sakit dan hati terasa lemah.

Metafora ini membandingkan bangsa Israel dengan orang yang telah dikalahkan. Terjemahan lain: "engkau seperti orang yang kepalanya terluka dan yang mempunyai hati lemah" atau "engkau seperti orang yang pikiran dan hatinya sakit"  (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)