id_tn_l3/heb/09/21.md

33 lines
1.8 KiB
Markdown

# Dia memerciki
"Musa memerciki"
# memerciki
Memerciki merupakan perbuatan simbolik yang dilakukan oleh para imam yang mereka terapkan dari perjanjian kepada orang-orang dan kepada obyek-obyek. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ibrani 9:19](./18.md "./18.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
# semua perlengkapan yang digunakan dalam ibadah itu
Sebuah tempat yang mewadahi barang-barang. Di sini dapat diarahkan kepada segala macam perkakas atau peralatan. AT: "Segala macam peralatan yang digunakan dalam ibadah".
# digunakan dalam ibadah itu
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Para imam menggunakannya dalam pekerjaan mereka" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# hampir segala sesuatu disucikan dengan darah
Membuat sesuatu mudah diterima oleh Allah dikatakan seolah-olah itu menyucikan hal itu. Pemikiran ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Para imam menggunakan darah untuk menyucikan hampir segala sesuatu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# darah
Di sini "darah" binatang sedang berbicara tentang kematian binatang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tanpa penumpahan darah tidak ada pengampunan
Di sini "penumpahan darah" mengarah kepada sesuatu yang mati sebagai pengorbanan kepada Allah. Kalimat negatif ini dapat berarti bahwa semua pengampunan datang melalui penumpahan darah. AT: "Pengampunan hanya datang ketika sesuatu mati sebagai pengorbanan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# pengampunan
Kamu dapat menyatakannya secara tersurat atas arti yang tersirat ini. AT: "Pengampunan atas dosa-dosa orang-orang". (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])