id_tn_l3/heb/06/16.md

1.6 KiB

kepada ahli waris janji-Nya

Orang-orang kepada siapa Allah membuat janji dinyatakan seakan mereka akan mewarisi tanah milik dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. AT: "kepada mereka yang akan menerima apa yang dijanjikan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

bahwa tujuan-Nya tidak akan berubah

"bahwa tujuan-Nya tidak akan pernah berubah" atau "bahwa Dia akan selalu melakukan apa yang Dia katakan"

dua hal yang tak dapat berubah itu

Ini berarti janji Allah dan gandum Allah. Tak satu pun dari hal ini dapat dirubah.

yang mengenainya Allah mustahil berbohong

Negatif ganda ini dapat berarti bahwa Allah akan mengatakan kebenaran tentang situasi ini. AT: "tentang apa Allah selalu mengatakan kebenaran" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

kita, yang datang mencari perlindungan

Orang-orang percaya, siapa yang percaya di dalam Allah bagi Dia akan melindungi mereka, dinyatakan seakan mereka sedang berlari ke sebuah tempat yang aman. AT: "kita, yang telah mempercayai Dia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

akan mendapatkan dorongan yang besar untuk berpegang teguh pada pengharapan yang diberikan kepada kita

Percaya kepada Allah dinyatakan seakan dorongan adalah sebuah benda yang bisa ditampilkan kepada seseorang dan orang itu bisa berpegang pada hal itu. AT: "akan berlanjut untuk percaya kepada Allah seperti Dia mendorong kita untuk melakukan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

ditempatkan dihadapan kita

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bahwa Allah telah ditempatkan dihadapan kita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)