id_tn_l3/hab/03/14.md

1.6 KiB

Informasi Umum:

Habakuk selanjutnya menceritakan penglihatan tentang TUHAN.

Engkau menusuk dengan anak panahnya sendiri kepada pasukannya

Kata "nya" di sini merujuk kepada pemimpin orang Kasdim. Arti yang mungkin adalah 1) ini adalah gambaran pasukan sebagai tubuh dan pemimpin mereka sebagai kepala. Terjemahan lain: "Engkau membunuh dengan pedangnya sendiri orang yang memimpin pasukan" atau 2) kata "kepala" merujuk kepada kepada masing-masing prajurit. Terjemahan lain: "dengan pedang pemimpin mereka, Engkau menusuk kepala setiap orang dalam pasukannya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

yang datang seperti badai

Kekuatan dan kecepatan orang-orang Kasdim ketika menyerang orang-orang Israel dibandingkan dengan datangnya badai secara tiba-tiba. Terjemahan lain: "mereka datang begitu cepat seperti badai" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

seolah-olah mereka menelan orang miskin yang tertindas secara sembunyi-sembunyi

Kata "bersukacita" berarti bersukacita atas kejahatan, dan dapat diterjemahkan dengan kata kerja. Pasukan memperlakukan orang-orang dengan kejam atau membunuh mereka dikatakan seolah-olah binatang buas yang menerkam mangsanya dan membawa ke tempat tersembunyi untuk memakannya. Terjemahan lain: "mereka melihat orang-orang dengan tamak dan dengan sembunyi menggagahi orang miskin" atau "mereka bersukacita ketika mereka menindas orang miskin dan menelan mereka seperti binatang buas yang memakan mangsanya dalam liangnya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns danrc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)