id_tn_l3/gen/44/23.md

3.1 KiB

Informasi Umum:

Yehuda meneruskan ceritanya kepada Yusuf

Kemudian engkau berkata kepada hamba-hambamu, 'Jika saudara termudamu tidak datang turun bersama denganmu, kamu tidak akan melihat wajahku lagi.'

Ini adalah sebuah kutipan yang berada di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sebagai sebuah kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "Kemudian kamu berkata kepada hamba-hambamu bahwa jika saudara termudamu kita tidak datang bersama dengan kita, kita tidak akan melihat kamu lagi." Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes danrc://id/ta/man/translate/figs-quotations)

Kemudian kamu berkata kepada hamba-hambamu

Yehuda mengarahkan dirinya sendiri dan saudara-saudaranya sebagai "hamba-hambamu." Ini merupakan cara yang formal untuk berbicara kepada seseorang yang memiliki kekuasan yang lebih besar. Terjemahan lainnya: "Kemudian kamu berkata kepada kami, hamba-hambamu" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-123person)

datang turun ... pergi turun

Ini merupakan hal yang biasa untuk menggunakan kata "turun" ketika berbicara tentang perjalanan dari Kanaan ke Mesir.

kamu tidak akan melihat wajahku lagi

Di sini "wajah" mewakil seluruh orang. Terjemahan lainnya: "kamu tidak akan melihat aku lagi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Kemudian

Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan dari suatu bagian yang baru dari suatu cerita/kisah. Jika bahasamu memiliki cara tersendiri untuk melakukan ini, kamu dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya disini. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/writing-newevent)

kami kembali naik kepada hambamu, ayahku

Ini merupakan hal yang umum untuk menggunakan frasa "naik" ketika berbicara tentang perjalanan dari Mesir ke Kanaan.

kami mengatakan kepadanya yang telah tuanku katakan

Yehuda mengarahkan/menyebut Yusuf sebagai "tuanku." Terjemahan lainnya "kami berbicara kepadanya apa yang kamu katakan, tuanku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)

Ayah kami mengatakan, 'Kembali dan belilah lagi makanan untuk kita.'

Ini adalah sebuah kutipan yang berada di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sebagai sebuah kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya " Ayah kami berkata kepada kami untuk pergi kembali ke Mesir untuk membeli makanan untuk kita dan keluarga kita." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes dan rc://id/ta/man/translate/figs-quotations)

Kemudian kami berkata, 'Kami tidak dapat pergi turun. Jika saudara termuda kita ... bersama dengan kita.'

Ini adalah sebuah kutipan yang berada di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sebagai sebuah kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: " Kemudian kami berkata kepadanya bahwa kami tidak dapat pergi turun ke Mesir. Kami berkata kepadanya bahwa jika saudara termuda kami tidak bersama dengan kami ... bersama dengan kami" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes danrc://id/ta/man/translate/figs-quotations)

untuk melihat wajah orang itu

Disini "wajah" mewakil keseluruhan pribadi orang tersebut. Terjemahan lainnya: "untuk melihat orang itu" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)