id_tn_l3/gen/30/14.md

1.1 KiB

Ruben pergi

"Ruben pergi keluar"

pada musim panen gandum

Di sini frasa "pada hari" adalah sebuah ungkapan yang merujuk pada musim atau pada tahun. Terjemahan lainnya: "pada tahun untuk menuai gandum" atau "saat panen gandum" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

dudaim

Ini adalah buah yang dipercaya meningkatkan kesuburan dan keinginan untuk tidur dengan yang dicintainya. Terjemahan lainnya: "buah cinta" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-unknown)

Inikan hal sepele bagimu ... suamiku?

"Tidak pedulikah kamu ... suamiku?" Ini adalah pertanyaan retorika yang dipakai untuk menghardik Rahel. pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Itu cukup buruk ... suamiku." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Apa kamu ingin ... juga?

Ini adalah pertanyaan retorika, dipakai untuk menghardik Rahel. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sekarang kamu ingin ... juga!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kemudian dia akan tidur

"Kemudian Yakub akan tidur" atau "Kemudian aku akan membiarkan Yakub tidur"