id_tn_l3/gen/29/31.md

1.2 KiB

Lea tidak dicintai

"Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya "Yakub tidak mencintai Lea" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

tidak dicintai

Ini adalah sesuatu yang dibesar-besarkan untuk menekankan bahwa Yakub mencintai Rakel lebih daripada Lea. Terjemahan lainnya: "kurang dicintai dibanding Rahel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Ia membuka kandungannya

Allah membuat Lea hamil sama seperti yang diberitakan bahwa Allah membuka kandungannya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

mandul

"tidak bisa hamil"

Lea mengandung dan melahirkan anak laki-laki

"Lea hamil dan melahirkan anak laki-laki"

dia menamainya Ruben

Para penerjemah bisa menambahkan catatan kaki: yang mengatakan "Nama Ruben berarti 'Lihatlah, seorang anak laki-laki." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

TUHAN telah melihat kesusahanku

Lea mengalami pengalaman buruk, secara emosional karena Yakub mengabaikannya. Kata benda abstrak "Kesusahanku" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lainnya: "TUHAN melihat bahwa aku telah menderita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)