id_tn_l3/ezk/33/27.md

1.3 KiB

Informasi Umum:

TUHAN meneruskan berbicara kepada Yehezkiel tentang orang-orang yang tinggal di reruntuhan Israel.

Aku yang hidup

"Tentu saja ketika aku hidup" TUHAN menggunakan ekspresi ini untuk menunjukkan apa yang ia katakan adalah hal yang nyata benar. Ini adalah cara untuk membuat janji yang serius. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain : "Aku sungguh-sungguh bersumpah" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

mereka yang tertinggal di reruntuhan-reruntuhan itu akan rebah oleh pedang

Frasa "rebah oleh pedang" merupakan ungkapan. Terjemahan lain: "musuh-musuh akan membunuh mereka yang tinggal di reruntuhan" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

orang-orang yang ada di benteng-benteng dan di gua-gua akan mati karena penyakit sampar

"penyakit sampar akan membunuh orang yang tinggal di benteng-benteng dan gua-gua"

benteng-benteng

Benteng merupakan sebuah bangunan yang dibangun untuk melindungi mereka dari musuh yang menyerangnya.

gua-gua

Gua-gua adalah lobang yang terbentuk secara alami yang berada di sisi gunung atau di dalam tanah. Biasanya gua-gua terbuat dari batu cadas.

penyakit sampar:

penyakit menular yang disebabkan oleh virus dengan gejala demam tinggi, mencret dan luka-luka pada kulit