id_tn_l3/ezk/32/25.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown

# Mereka telah menyiapkan tempat tidur baginya beserta seluruh rakyatnya
Ruang yang dibuat di dunia orang mati untuk orang mati dibicarakan seolah-olah orang mati diberi tempat tidur untuk berbaring. Terjemahan lain: "Mereka memberikan tempat tidur bagi Elam dan orang-orangnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# di antara orang-orang yang terbunuh
"dengan semua orang lain yang terbunuh"
# mereka semua tidak bersunat
Orang Israel tidak menghormati mereka yang tidak bersunat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# terbunuh oleh pedang
Kata "ditembus/ terbunuh" di sini menunjuk pada kata "terbunuh". Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "musuh-musuh mereka telah membunuh mereka dengan pedang karena" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Mereka diletakkan di tengah-tengah orang-orang yang terbunuh.
Ini sangat mirip dengan bagian pertama dari ayat ini. Terjemahan lain: "Orang-orang mati memberi tempat kepada Elam untuk berbaring di antara mereka"
# Bersunat
sudah berpotong kulup (kulit penutup kemaluan laki-laki)