id_tn_l3/ezk/30/11.md

1.5 KiB

Ia dan rakyat yang bersamanya ... akan dibawa masuk untuk menghancurkan negeri itu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain : "Aku akan membuat ia dan prajuritnya.... untuk menghancurkan Mesir" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ia dan prajuritnya... akan dibawa masuk untuk menghancurkan negeri itu

Ini dapat dinyatakan menjadi bentuk aktif. Terjemahan lain : "Aku akan membawa Nebukadnezar dan prajuritnya.... untuk menghancurkan negeri itu" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ia dan prajurit yang bersamanya ..... ketakutan bangsa itu

TUHAN memanggil Nebukadnezar "ketakutan bangsa itu" karena semua bangsa takut terhadap prajuritnya. Terjemahan lain : "Ia dan prajurit yang bersamanya, yang menakutkan banyak bangsa" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

mereka akan menghunus pedang mereka terhadap Mesir

Di sini "menghunus pedang" menggambarkan berperang dengan pedangnya. Terjemahan lain : "mereka akan menggunakan pedangnya dan berperang melawan Mesir" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

memenuhi negeri itu dengan orang-orang yang terbunuh

Hal ini dilebih-lebihkan untuk menunjukkan bagaimana bangsa Babel akan membunuh banyak orang Mesir. Akan ada banyak orang Mesir yang terbunuh, jasadnya akan memenuhi seluruh tanah Mesir. Terjemahan lain : "membunuh banyak orang yang tampak seperti jasad ada dimana-mana" (Lihat : rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole)