id_tn_l3/ezk/29/17.md

1.1 KiB

pada

Frasa ini digunakan di sini untuk menandai peristiwa penting dalam cerita. Jika dalam bahasamu ada cara untuk menyatakan ini, engkau dapat mempertimbangkan untuk menggunakannya.

pada tahun ke dua puluh tujuh 

Ini adalah setelah Raja Yoyakhim dan orang Yudea dibawa ke pengasingan di Babel. Terjemahan lain: "Dalam tahun kedua puluh tujuh pengasingan Raja Yoyakhin" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

pada bulan pertama, pada hari pertama bulan itu

"pada hari pertama dari bulan pertama." Ini adalah bulan pertama dalam penanggalan Yahudi. Hari pertama berdekatan dengan awal April. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths dan rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal)

perkataan TUHAN datang 

Ini adalah istilah yang digunakan mengawali sesuatu yang Allah katakan kepada nabi atau umatNya. Lihat bagaimana Anda menerrjemahkan ini di Yehezkiel 3:16. Terjemahan lain: :TUHAN mengatakan pesan ini" atau "TUHAN mengatakan perkataan-perkataan ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)